Russian English French German Italian Spanish Turkish
Здесь может быть ваша реклама!

Тўй (Свадьба) - Чимилик (Уединение)

Происхождение самого слова "чимилик" (или, как иногда можно слышать, "чимлик") мне так и не удалось, к сожалению, выяснить. Не рискуя строить от себя догадки в отношении этимологии, могу сказать только одно - смысл данного слова можно перевести как уединение.

Характерным элементом данного обряда служит своеобразная занавеска, перекрывающая собою один из углов комнаты (как правило, почетный, то есть - противоположный входу), функция которой заключается в том, чтобы скрыть молодожен от "посторонних" взоров. Для того, чтобы наглядно представить, что из себя представляет чимилик, следует мысленно на высоте двух метров отмерить примерно по полтора метра от угла вдоль стен, благодаря которым, собственно, этот угол и образован. В старинных домах и по сей день можно обнаружить в этих местах вбитые в стену медные или стальные кольца. Сквозь эти кольца продевают и стягивают достаточно прочную веревку, к которой прикрепляется непосредственно сама нарядная занавеска. Она представляет сплошной, достаточно плотный и красивый (по местным критериям) материал, который полностью закрывает угол комнаты, за который помещают молодожен.

Лично у меня, почему-то, в связи с этим часто всплывает в памяти мое детское увлечение голубями. Пытаясь улучшить породу, мы, порой, отбирали намечаемую парочку и ...накрывали их обычным деревянным ящиком для того, чтобы ускорить, так сказать, процес воспроизводства. И хотя умом я прекрасно понимаю, что своим кощунственным сравнением низвожу это священное таинство до столь примитивного "парования" (термин голубятников С.Г.), однако, ничего с собой поделать не могу.

Сначала к этому углу ведут невесту в сопровождении оямулло и близких родственников. Обряд обставлен очень торжественно: прежде всего зажигаются две свечи, символизирующие две души, нашедшие друг друга для того, чтобы объединиться. Невесту, одетую в традиционный свадебный наряд, обступают плотным кольцом близкие родственники. Процессию возглавляет оямулло, которая читает специальные стихи-песнопения, смысл которых сводится к пожеланию счастья в новой предстоящей жизни. И вся эта процессия очень медленно движется по направлению к "заветному углу", то есть к чимилику. Во все время следования, над головой невесты держат две лепешки. Смысл, полагаю, в каких-либо особых комментариях не нуждается. Доведя невесту до "заветного" угла, оставляют её на время одну и, опустив занавес, возвращаются на исходное место, где их уже поджидает, нетерпеливо топая всеми своими пятью копытами, красавэц-жених. Теперь то же самое предстоит жениху. Во все время процессии, и жених и невеста обязаны, скромно опустив ресницы, изображать из себя саму покорность и невинность, не преходящую, однако, во святость.

Поскольку этот обряд имеет довольно глубокие корни, лично мне, пытаясь его осмыслить, представляется приблизительно следующая интерпретация: этот небольшой огороженный участок должен символизировать в сознании молодожен "свой" новый личный дом, призывая, тем самым, к ответственности, осмотрительности и быть по-хозяйски рачительными и бережливыми в предстоящей совместной жизни. Вместе с тем, если взять чисто родительский аспект, то нетрудно догадаться, что отделение части комнаты, показывает готовность родителей пожертвовать частью своего дома в пользу молодых, как бы "отрезая от себя ломоть". Ведь, если глубоко задуматься, ни один обряд на свете не возникает на "пустом месте": первоначально все элементы его, как правило, хорошо продуманы, тщательно выверены и взяты непосредственно из самой жизни и продиктованы именно её законами. Это уже потом, в последующих поколениях, он может, несколько изменяясь и дополняясь, привести к тому, что в итоге утрачивается (а порою и вовсе забывается) его изначальный смысл.

Как и в случае с невестой, во все время шествия над головой жениха словно нимб присутствуют две лепешки, а оямулло читает песнопения, посвященные теперь уже жениху. Хвалебные песнопения я бы условно разделил на две части: вначале в торжественно строгом ритме читаются оямулло двустишия общего характера. После каждого двустишия "толпа" выкрикивает характерное скандирование, которое произносится так: "?азор але!" (благодарение Бога, переводимое примерно как "Тысячу раз да", "Да будет так", что-то в этом роде). Затем песнопение переходит во вторую часть, более мажорную, в которой читаются двустишия-характеристики жениха, также сопровождающие громкими выкриками: "Ёр-ёр, ёр-о-ле!" (В суфийской терминологии слово "Ёр" (друг, возлюбленный) означает Бога. Однако, я не уверен, что в данном конкретном случае это следует понимать именно так.). Ниже приводится небольшой отрывок из текста, который читает оямулло:

         Дар хона домот омад,
         Бо жўрахо шод омад.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         Дар хона домот омад,
         Як гули хаёт омад.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         Домотомо хушжамол,
         Хушжамоли баркамол.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         Да панжахош - да хунар,
         Байни ёронаш сарвар.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!

         (К нам домой жених пришел,
         С веселыми друзьями пришел.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         К нам домой жених пришел,
         Словно цветок жизни к нам пришел.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         Наш жених красив собою,
         Красив и совершенен.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         Десять пальцев - десять ремесел,
         Среди друзей авторитетен.
         Ёр-ёр, ёр-о-ле!
         и так далее.

Наконец, когда процессия с женихом и оямулло во главе подходит к чимилику, напряжение окружающих достигает наивысшего своего апогея, поскольку приближается один из самых интереснейших и забавных моментов, который (согласно традиции), поможет в сознании гостей и близких внести ясность в отношении будущего распределения ролей и расставить точки над "i" в предстоящей жизни молодых. Смысл заключается в следующем: кто первый наступит на ногу другого, тот и будет, следовательно, "играть первую скрипку в домашнем концерте", а проще говоря, доминировать. В связи с этим существует масса курьезных историй, которые вам могут поведать в любой бухарской семье. Как правило, мудрая невеста, предоставляет наивному жениху право - первому наступить (один-единственный раз!) на свою ножку с тем, чтобы в последующей совместной жизни "проесть ему всю плешь". Хотя, как и везде, бывают редкие исключения.(1)

Молодым в первую очередь преподносят чашу (коса) с молоком, из которой отпивают по несколько глоточков: сначала жених, а потом - невеста. Цвет этого напитка символизирует прежде всего чистоту, трезвость и счастье. После чего подают ещё одну чашку (косу), но уже со сладкой водой (канд-об). Это - для "сладкой жизни". Хотя - кто его знает, - лично я в этом акте улавливаю скрытый подтекст: "шоб жизнь вам медом не казалась!". Но самое примечательное заключается в следующем: отпив несколько глотков, жених опускает в косу с водой свой мизинец и, вытащив его, протягивает невесте, которая с радостью (ну, во всяком случае, без отвращения) облизывает (или обсосасывает) данный пальчик. Будем исходить из того, что жених перед этим не ковырялся в носу. В этом акте я вывел для себя несколько значений: первое - преодоление брезгливости и, как следствие, второе - сближение, сроднение на всю жизнь, и третье - некий акт покорности со стороны невесты, что позволяет молодому жениху почувствовать себя с полным правом мужчиной. Только такой подход позволяет правильно и нормально оценить интерпретацию того или иного элемента обряда или ритуала, поскольку поверхностное "фуканье" и "современная" трактовка вряд-ли способствуют правильному пониманию происходящего, и, следовательно, не представляет никакой ценности. Затем невесте в подол вакиля перекладывает с десяток свареных вкрутую яиц, по одному из которых жених с невестой также съедают, не забыв предварительно почистить от скорлупы. Этот символ в комментариях, полагаю, не нуждается (плодовитость, многодетность и т.д.).

Да, чуть было не упустил из виду "мелочь": именно, находясь впервые в уединении, жених подготавливает для своей будущей половины неожиданный (сейчас уже - вполне ожидаемый) сюрприз, что-либо из ювелирных украшений. Это могут быть золотые серьги (понятное дело не штамповка), либо золотое ожерелье ("ясный перец" - не стразы), или, на худой конец, золотой браслет (конечно-же, ручной работы). Объясняется это прежде всего тем, что в старину (я имею в виду - до прихода советской власти), население не имело понятие о таких вещах, как "стабильный бумажный рубль" или "сберегательная касса", а "наивно" держало в своих мешочках либо золотые монеты, либо серебрянные, справедливо полагая что "золото, оно и в африке золото".

В заключение мне остается лишь добавить, что как и в других народностях, процесс бракосочетания заканчивается определенным ритуалом (скажем, в России получил довольно широкое распространение следующий: невеста, стоящая спиной к подругам, бросает через плечо свадебный букет и та из подруг, которая поймает его, может также надеется на свою скорую свадьбу), бухарская свадьба не является исключением. Жених, собрав остатки совместной трапезы и завернув в платок, выходит к своим друзьям и, стоя спиной к ним, также бросает свой узелок "на счастье". Слабонервным я настоятельно не рекомендую смотреть на то, что происходит за спиной жениха. В результате всеобщей свалки, в конце концов, какой-нибудь инвалид, с оторваной рукой или ногой, остается в живых, теша свое сознание тем, что и ему в скором времени перепадет подобное мероприятие.

Г.Саидов
БУХАРСКИЕ МИРАЖИ
Санкт-Петербург, 2007

Источник: http://bukharapiter.ru

«назад